Roni Kaspi sâavĂšre vraiment ĂȘtre artiste dâexception.
Le bruit incessant des glaçons et de la prĂ©paration des cocktails au bar, les allers et retours toutes les minutes des serveurs devant les spectateurs, tout comme du « manager »? asiatique emmenant dâimprobables VIP, asiatiques Ă©galement, au 1er Ă©tage sont preuve dâune merchandisation et dâun appĂ©tit de profit incompatible avec lâattente dâun spectateur dĂ©sireux de plonger dans ce talent rare, si rare. LâincapacitĂ© Ă fournir un tabouret stable Ă lâartiste lâobligeant Ă redresser le siĂšge et la mettant en rage Ă juste titre Ă chaque morceau, lâincapacitĂ© Ă©galement du staff Ă Ă©couter, respecter la musique trahisse un mĂ©pris rarement vĂ©cu Ă lâĂ©gard de lâartiste. Qui a juste titre rĂąlait quelque peu.
Rendez-vous des clubs de jazz oĂč le silence se fait lorsque lâartiste joue, oĂč les membres de lâĂ©quipe sont avant tout des fanas absolus et rĂ©vĂ©rends du talent, rendez-nous la magie. Et gardez votre nĂ©vrose de chiffre dâaffaires lĂ oĂč elle nâaurait jamais dĂ» ĂȘtre sortie: dehors.
Roni Kaspi really is an exceptional artist.
The incessant noise of ice cubes and cocktails being prepared at the bar, the minute-by-minute comings and goings of waiters in front of the audience, and of the Asian "manager" taking unlikely Asian VIPs up to the 1st floor, are proof of a merchandizing and profit-seeking attitude incompatible with the expectations of an audience eager to immerse themselves in this rare, rare talent. The inability to provide a stable stool for the artist, forcing her to sit upright and justifiably enraging her with each song, and the staff's inability to listen to and respect the music, betray a contempt for the artist that is rarely experienced. Who rightly grumbled a little.
Return to the jazz clubs where there is silence when the artist plays, where the members of the team are above all absolute fans and reverends of the talent, give us back the magic. And keep your sales neurosis where it should never have been: outside.